İtaliya
Rus balerinası
Yaşı yetmişi adlamış bir rus balerinası məktəbdə rəqs dərsləri verirdi. Bir gün qadının gözəl qamətindən heyrətə gələn naməlum bir gənc onun dalınca düşdü. Oğlan ona çatmasın deyə, qadın qaçaraq evinə tərəf üz tutdu, özünü içəri salıb, güclə nəfəs alaraq, qapını arxadan bağladı.
“Nə olub?”- deyə kiçik qızı anasından soruşdu.
“İnanmazsan”, - deyə qadın cavab verdi, - tanımadığım cavan bir oğlan dalımca düşmüşdü... Ancaq mən istəmədim ki, o sifətimi yaxından görüb ümidlərində yanılsın. Pəncərədən bax gör, bəlkə o, hələ orada, küçədə dayanıb...
Qız pəncərəyə yaxınlaşıb baxdı. Küçədə, başını dala atıb, yuxarı boylanan qoca bir kişi dayanmışdı.
Şahmat partiyası Bir ingiltərəli və bir rus qadını Kapri adasında tanış olur və onların arasında qısa, ancaq ehtiraslı bir sevgi yaşanır. Sonra ingilis Londona, rus qadını isə öz intəhasız çöllərinə qayıdır. Onlar əvvəldən belə qərara gəlirlər ki, məktublaşma yolu ilə şahmat oynayaraq əlaqə saxlasınlar. Vaxtaşırı, Rusiyadan növbəti gediş yazılmış məktub gəlir, Londondan isə rəqəm və hərflərdən ibarət cavab məktubu gedirdi. İllər keçir, ingilis evlənib üç uşaq atası olur. Rus qadını da xoşbəxt bir ailə qurur. Hər beş-altı ayda bir məktubla davam edən şahmat partiyası iyirmi il çəkir.Ancaq, günlərin birində ingilis, kraliçasının süqutu ilə sonuclanan hiyləgər bir at gedişi yazılmış məktub alır. Onda o, başa düşür ki, bu gedişi kimsə bir başqası edib ki, ona sevgilisinin ölüm xəbərini çatdırsın...
Sıxıntı Bir nəfər hiss etdi ki, insanlardan da, ətrafdakı hər bir şeydən də təcrid olunub. Məsələn, çayda öküzləri çimizdirən çobanı görəndə, onun heyvanlarla necə davrandığına heyrət edir, ancaq yaxınlaşıb bir söz deməyə cürəti çatmırdı. Eynilə də ağacda albalı yığan qızla. Sanki hava divar kimi onların arasını kəsirdi. Onda həmin adam ayaqlarının yanından axıb gedən çaya baxdı və gördü ki, daha surəti suda əks olunmur.
İntizar O, elə sevirdi ki, daha evdən bayıra çıxmayıb, qapının ağzındaca gözləməyə başladı ki, sevgilisi zəngi basıb onu əvvəlki tək istədiyini söyləyəndə onu qucaqlayıb, bağrına bassın. Ancaq zəng çalınmadı, o da qocaldı. Bir dəfə qapını yavaşca döydülər o, hürküb, qorxusundan şkafın arxasında gizləndi.
Tonqal başında Bir nəfər daha heç bir qadınla yaxınlıq etməməyi qərara alıb, uzun müddət tənha yaşadı. O, gəzir, ağaclara heyran olur, kafeyə baş çəkir, bir dəfə də olsun başını qaldırıb qəşəng bir qıza baxmırdı. Günlərin birində, gənc bir qadın kafedə onun yanında əyləşib, onu sevdiyini söylədi. Qadın bir neçə gün dalbadal kafeyə gəldi, ancaq həmin adam onu rədd etdi və qadın bir daha oralarda görünmədi. Onda bu adamın qəlbində elə bir sevgi oyandı ki, o bütün şəhəri gəzib ələk-vələk elədi. Bir dəfə o, şəhərin kənarında, tonqal başında qızınan fahişələrdən biri ilə danışmaqdan ötrü ayaq saxladı. Ancaq, onun heç ağlına da gəlmirdi ki, bu, elə bir vaxtlar ona sevgisini etiraf edən həmin o qadındır.
Üç nimçə Bir kəndli biləndə ki, arvadı ona xəyanət edib, tapşırdı ki, süfrəyə verilən hər şeydən üç dəst qoysunlar. Və onlar bütün yerdə qalan həyatları boyu yeməklərini həmin o üçüncü, boş nimçəyə baxa-baxa yedilər.
İtalyan dilindən
tərcümə edən
Cəmşid Cəmşidov