Kənan Hacı - Tərcümə təsərrüfatımız
26.12.14

Aavanqrard.net yazıçı Kənan Hacının "Tərcümə təsərrüfatımız" yazısını təqdim edir.

Başa çatmaqda olan bu il dünya ədəbiyyatının bir sıra maraqlı nümunələri dilimizə çevrildi. Magik realizmin öncüllərindən olan Borxesdən tutmuş Nobel mükafatçısı Patrik Modianoya qədər bir çox dünya yazıçısı bizim dildə danışmağa başladı. Bu, əlbəttə ki, böyük nailiyyətdir.
Mən mütəmadi olaraq kitab yarmarkalarında iştirak edirəm və gənc nəslin dünya ədəbiyyatına marağı məni çox sevindirir. Bu əsərlərin hansı səviyyədə tərcümə olunması isə başqa söhbətin mövzusudur. Bu barədə bir neçə dəfə yazmışam və yenə də bu fikirdə qalıram ki, bədii ədəbiyyatı heç vaxt həvəskar tərcüməçilərin ümidinə buraxmaq olmaz. Dilimizə çevrilən əsərlərin əksəriyyəti həvəskar tərcüməçilər tərəfindən şikəst bir məhsula çevrilir. Bəs görəsən o yazıçıların günahı nədir ki, onların əsərləri bizim dildə əcaib bir şəklə düşür? Bu adamlar tərcümə prinsiplərindən demək olar ki, xəbərsizdirlər.

Bu yazıda mən konkret ad çəkməyəcəyəm. Nəşr olunan kitablar göz qabağındadır. Hansı əsərin hansı səviyyədə tərcümə olunduğu hamıya gün kimi aydındır.

Oxucuların zövqünün formalaşmasında, bədii qavrama vərdişinin yaranmasında tərcümə ədəbiyyatı çox böyük rol oynayır. Pis tərcümə isə oxucunun zövqünü korlamaqdan əlavə onu kitabdan uzaqlaşdırır. Mən yazı sənətiylə məşğul olduğumdan tərcümə olunan əsəri həm də təftiş nöqteyi-nəzərindən oxuyuram və məni qane etməyən tərcümələri oxumuram. Düşünürəm ki, yeni və keyfiyyətli tərcümə mərhələsinə keçmək üçün kifayət qədər potensialımız var. Peşəkar tərcüməçilərin böyük əksəriyyəti Azərbaycan Tərcümə Mərkəzində çalışır və yaxın zamanlarda dünya ədəbiyyatının ən maraqlı nümunələri Mərkəz tərəfindən kitab şəklində çap ediləcək.

Bu il xeyli tərcümə olunmuş əsər oxudum, əlbəttə, məni qane edənləri. Tərcümə təsərrüfatını təşkil edən əsərlərin sayı kifayət qədərdir, keyfiyyət baxımından isə bu əsərlərin heç də hamısını mükəmməl tərcümə hesab etmək olmaz. Çox istərdim ki, Marsel Prustun, Ceyms Coysun, Tomas Mannın, Virciniya Vulfun, Pasternakın, Mario Varqas Lyosanın əsərləri də bizim dildə nəşr edilsin.

Yeri gəlmişkən, Latın Amerikasının ən maraqlı yazıçılarından olan Nobel mükafatçısı Mario Varqas Lyosanın hələlik bizim dilə tərcümə olunmuş yeganə əsəri “Küçüklər” povestidir ki, bu əsəri dilimizə gözəl yazıçımız Saday Budaqlı çevirib. Həmin əsər Tərcümə Mərkəzinin “Xəzər” jurnalında bir-iki il bundan öncə nəşr edilsə də mən bu maraqlı əsəri bu il oxudum və istərdim ki, Lyosanın nə vaxtsa bizim dildə nəşr ediləcək kitabında bu əsər də yer alsın. Saday Budaqlı yazıçı kimi son illərdə çox az görünsə də  peşəkar tərcüməçi kimi məhsuldardır. M. Bulqakovun “Master və Marqarita”, Markesin “Mənim kədərli fahişələrim”, Xuan Karlos Onettinin “Girdab”  romanlarını onun tərcüməsində oxumuşam.

Bu il Nəriman Əbdülrəhmanlının tərcüməsində çoxdan gözlədiyimiz əsərlər nəşr olundu. Borxesin “Qum kitabı”nı xüsusi olaraq qeyd etmək lazımdır. “Qanun” nəşriyyatında çap olunan bu kitabın tərcümə olunması  ədəbiyyatımızda bir hadisədir. Floberin “Madam Bovari”si də bu il bizim dildə çap olundu, Qonçarovun “Oblomov”u da.

Ümid edirik və inanırıq ki, üzümüzə gələn ildə daha keyfiyyətli tərcümə əsərləri oxuya biləcəyik.

Yenililklər
06.01.25
Sevil İrevanlı - Türkiyat Araştırmaları Enstitüsünün 100. Milletlerarası Kongresinden gözlemler, izlemler
11.12.24
İzzəddin Həsənoğlu və Mirzə Ələkbər Sabirin Türkiyədə nəşr olunmuş kitablarının təqdimatı olub
05.11.24
Azərbaycanlı alim Özbəkistanın Milli televiziya  kanalının məşhur “Shirchoy” verilişinin qonağı olub
29.10.24
Kinonun işğala dirənişi - İstanbulda müzakirə
19.10.24
Bədirxan Əhmədlinin “XX əsr Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi” 3 cildlik kitabı çap olunub
15.10.24
Cəfər Cabbarlı Mükafatı təqdim olunub
15.10.24
Füzulinin həyat və yaradıcılığının tədrisinə dair yeni kitab nəşr olunub
11.10.24
Ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatı laureatının adı açıqlanıb
10.10.24
XV Bakı Beynəlxalq Film Festivalının bağlanış mərasimi keçirildi
09.10.24
Mikayıl Azaflının “Haqq aşığı yaranıbdı qəm çəkə” kitabı işıq üzü görüb
09.10.24
Asif Rüstəmlinin “Cəmo bəy Cəbrayılbəyli: həyatı və bədii yaradıcılığı” kitabı işıq üzü görüb
09.10.24
Anar Məcidzadə - Nə yaltaqlıq elə, nə quyruq bula...
03.10.24
Azərbaycan dastanlarınıın folklor semantikası
27.09.24
“Əta Tərzibaşı Kərkükün milli tədqiqatçısı” adlı kitabın təqdimatı olub
27.09.24
Lütviyyə Əsgərzadənin “Şeyx Məhəmməd Rasizadə” kitabı işıq üzü görüb
27.09.24
“Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığı” jurnalının növbəti sayı çap olunub
27.09.24
Vaqif Yusiflinin “Məmməd Araz dünyası” kitabı işıq üzü görüb
27.09.24
Azad Qaradərəli - Kədərli yazların doğurduğu sevinc
09.09.24
Azərbaycan yazıçısının kitabı Təbrizdə nəşr olunub
09.09.24
“Əbdürrəhim bəy Haqverdiyev. Nəşr edilməmiş əlyazmaları”  kitabı nəşr edilib
09.09.24
Venesiya Film Festivalında “Qızıl Şir” mükafatının qalibi məlum olub
08.09.24
Venesiya Film Festivalında Azərbaycan filmləri nümayiş olunub
07.09.24
Şərqşünaslıq İnstitutunda “Əhməd Nədimin poetikası” kitabı çapdan çıxıb
27.08.24
Azad Qaradərəli - Alman şərqşünasın hekayələrim haqqında yazdıqları
09.08.24
Milli kino günündə “Tənha insanın monoloqu”
08.08.24
Turan Film Festivalı Laçın şəhərində keçiriləcək
02.08.24
Federiko Qarsia Lorka -  Bu çılpaq bədən at nalları dəyməyən...
12.07.24
Yelisaveta Baqryana - Ah, belə gecələr əzabdır dostum!
11.07.24
Azad Qaradərəlinin əsərlərinin beşinci cildi cap olunub
08.07.24
“Narqız” qısametrajlı animasiya filminin istehsalı davam edir
05.07.24
"Dünya ədəbiyyatı" jurnalının Çeçenistan sayı işıq üzü görüb
03.07.24
“Ulduz” jurnalı oxucuların görüşünə yeni təqdimatda gəlib
02.07.24
Frans Kafka - Hökm
25.06.24
Mədəniyyət Nazirliyi senzura ittihamlarına aydınlıq gətirib
25.06.24
Azərbaycan Kinematoqrafçılar İttifaqı Şirvanda kino günlərinə başlayır
22.06.24
Şahid ifadəsi - Zərdüşt Əlizadə yazır...
13.06.24
“Divanü lüğat-it-türk”ün II və III cildləri nəşr olunub
13.06.24
“Ulduz” jurnalının may nömrəsi çap olunub
13.06.24
Azərbaycanda aparıcı teatrların siyahısı təsdiqlənib, işçilərin maaşları artırılıb
05.06.24
Özbəkistanlı şairlərin şeirləri Azərbaycan dilinə tərcümə edilərək nəşr olunub
©2012 Avanqard.net Muəllif hüquqları qorunur. Məlumat internet səhifələrində istifadə edildikdə müvafiq keçidin qoyulması mütləqdir.