Tanınmış yazıçı Kamal Abdullanın italyan dilinə tərcümə edilmiş “Yarımçıq əlyazma” romanının İtaliyada təqdimatı keçirilib.
Pontificia Salesiana Universitetinin və “Sandro Teti” nəşriyyat evinin birgə təşkilatçılığı ilə keçirilən tədbirdə Kamal Abdulla, Azərbaycanın İtaliyadakı səfiri Vaqif Sadıqov, bu təhsil ocağının professorları, italiyalı kitabsevərlər, elm ictimaiyyətinin nümayəndələri iştirak ediblər.
Universitetin rektoru, professor Karlo Nanni çıxış edərək bildirib ki, belə bir nəşrin İtaliyada işıq üzü görməsi xalqlarımızın ədəbiyyatsevərləri arasında yeni bağlar yaradacaq.
“Sandro Teti” nəşriyyat evinin rəhbəri Sandro Tetti tədbir iştirakçılarına Kamal Abdullanın yaradıcılığı, əsərləri, multikulturalizmin inkişafına töhfələri barədə məlumat verib. S.Tetti diqqətə çatdırıb ki, bu əsər italiyalı oxucularda Azərbaycan xalqının qədim və zəngin tarixi ilə bağlı dolğun fikir formalaşdıracaq.
Fəlsəfə elmləri üzrə professor xanım Kristiana Freni romanın mövzusundan, yazıçının əsərin əsas qəhrəmanları olan tarixi şəxsiyyətlərə və hadisələrə yanaşma tərzindən danışıb. Bildirib ki, Daniele Franzoninin tərcümə etdiyi kitabda “Ön söz”ün müəllifi məşhur yazıçı və tarixçi, Florensiya Universitetinin professoru Franko Kardini, redaktoru isə professor Mikele Bernardinidir. Romanda VIII əsrdən XV əsrədək oğuz eli tayfalarının həyatı ilə bağlı maraqlı məqamlar yer alıb.
Tədbirdə çıxış edən Kamal Abdulla kitabın italyan dilində ərsəyə gəlməsinə yardımçı olanlara minnətdarlığını bildirib, bu əsərin İtaliyada nəşr olunmasından məmnunluğunu ifadə edib. Müəllif vurğulayıb ki, əsərin dünyanın bir sıra ölkələrində oxucular tərəfindən maraqla qarşılanması onu çox sevindirir. Romanın mövzusu barədə danışan yazıçı diqqətə çatdırıb ki, bu əsərdə klassik ədəbiyyatla qədim tarixə aid mifologiya vəhdətdə verilib. Bildirib ki, Azərbaycan xalqının ruhunu hiss etmək, qədim dövrlərdən bəri mövcud olan adət-ənənələrini, həyat tərzini öyrənmək baxımından “Yarımçıq əlyazma” önəmli əsərdir. Azərbaycanda hər zaman “Kitabi-Dədə Qorqud” eposunun qəhrəmanlarına böyük hörmət və sevgi bəslənilib. Məhz onların həyatını əks etdirən bu əsərdə “Dədə Qorqud” hekayətlərinin ilk və yarımçıq layihəsi təqdim olunub. Roman fransız, türk, rus, polyak, ərəb, portuqal, alman və qazax dillərində nəşr olunub.
Sonda əsərin ədəbi-bədii keyfiyyətləri ilə bağlı müzakirələr aparılıb. /axar.az/