HERMAN HESSE - MUNCUQ OYUNUNobel mükafatı laureatı Herman Hessenin “Muncuq oyunu” romanı
planetimizin bütün oxucuları üçün böyük bir kəşf sayıla bilər. Yazıçının
bu əsərdə yaratdığı ölkəyə yalnız ən istedadlı alimlər və məqsədyönlü
insanlar düşmək iqtidarındadır. Bu məmləkətin bütün institutları insan
təfəkkürünün ən mükəmməl yaradıcı məhsullarını vahid bir külliyyata
yığan Oyuna tabedir.
Lakin burda da insan ruhu özünə yer tapa bilmir...
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014., 512 səh., 1000 tiraj
Ruscadan tərcümə: Kifayət Haqverdiyeva
Redaktor: Seymur Şahbazov
LÖ KLEZİO - SƏHRASəhra və Şəhər. Səhra azad nəfəs alır, Şəhər – nəm və çirkli kloaka.
Səhrada
Göy Adamlar qəbiləsi yaşayır. Onlar azad insanlardır, lakin daim daha
yaxşı həyat üçün köçürlər, yəni, köçəri həyat sürürlər. Onlar heç kimə
lazım deyillər, öz talelərinə tərk edilmişlər. Xristianlar bu azad
insanları barbarlar hesab edir və kolonial tabeçiliyə salmaq istəyirlər.
Burada ingilis və fransız bankirlərin marağı vardır.
Gənc Lalla –
Saxara səhrasının mifik döyüşçüləri Göy Adamların nəslindəndir.
Marokkonun şimalında dilənçi bir şəhərcikdən Marselə düşən Lalla, ona
yad və düşmən bir mühitdə gözlənilmədən məşhurlaşır, ulduza çevrilir,
lakin heç tərəddüd etmədən və heyfslənmədən Avropanı tərk edərək, doğma
səhraya qayıdır.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 428 səh., 1000 tiraj
Fransızcadan tərcümə: Sabir Sadıqov
Redaktor: Tahir Kazımlı
Əsəd Bəy - QAFQAZIN ON İKİ SİRRİBakı neft milyonçusunun xəstə oğlu atasının izni ilə süd
qardaşı Əli bəylə birlikdə yay tətilini onların kəndində – Qafqazın uzaq
bir dağ aulunda keçirməyə gedir. Yeniyetmələr qoca bir xədimin
müşayiəti ilə qədim bir dünyaya, cəngavərliyin hakimiyyətdən, şairliyin
zadəganlıqdan üstün tutulduğu dağlar diyarı Dağıstana yola düşürlər...
Bu,
Əsəd Bəyin ikinci kitabıdır. İngilis dilində ilk dəfə 1931-ci ildə çap
olunmuş əsərdə müəllif öz gördüklərinə və Şərq təsəvvürlərinə
əsaslanaraq Qafqazın nəhəng mənzərəsini yaradır, onun xalqları və
adət-ənənələri haqqında geniş məlumat verir. Bəzən, hətta elmi dəqiqliyi
iddia etməsə də, təsirli bir dillə bu diyarın nəinki on iki sirrini,
min bir sirrini də açır. Tez-tez təxəyyülünün gücü ilə, qəlbinin və
ruhunun cazibəsi ilə ömründən keçən günlərini canlandırır, bir vaxt uşaq
kimi yaşadıqlarını, sevdiklərini səhifələrə köçürür, zəngin bədii
detallarla oxucu marağını əsir edən etnoqrafik “yol xəritələri” cızır.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 308 səh., 1000 tiraj
Alman dilindən ingilis dilinə tərcümə edən: Corc Uoterston
İngiliscədən tərcümə: Firidun Ağazadə
Redaktor: Cavid Cabbaroğlu (İsmayıl)
CON APDAYK - TERRORÇUDamarlarında ərəb və irland qanının qarışığı axan Əhməd Amerika həyat tərzinə niyə alışa bilmir?
On beş il əvvəl müsəlman atası onları atıb getməsəydi, Əhmədin dinə münasibəti indiki kimi olardımı?
On bir yaşından imamı – Şeyx Rəşidi özünə mənəvi ata seçməsəydi, Əhməd cihad yolunu tutardımı?
Mərkəzi
məktəbin sonuncu sinfində oxuyanda Əhməd Corilinin sevgisinə müsbət
cavab versəydi, bu yaraşıqlı xristian qızcığaz sonradan pis yola qədəm
qoyardımı?
On səkkiz yaşlı gənci cihada sürükləmək asandır, yoxsa ondan çəkindirmək?
Terrorçunun
dini-imanı olurmu? On bir sentyabr olayının “baş qəhrəmanı” müsəlman
Mühəmməd Əttadırsa, on bir sentyabra qədərki Amerika tarixinin ən qanlı
terror hadisəsinin də başında xristian Timoti Makvey durmurmu?
“Quran”da təsvir edilən hadisələr və öyüd-nəsihətlər “Tövrat”dakından, “İncil”dəkindən çoxmu fərqlənir?
Radikal
islamçılar terror hədəfi kimi niyə məhz Linkoln körpüsünü seçirlər?
Burada gediş-gəliş daha sıx olduğu üçünmü? Bəlkə, rəmz olaraq – Avraam
Linkoln cavanların gözündə Amerika tarixinin ən yaxşı prezidenti kimi
qaldığı üçün?
Əhmədi son anda cihaddan çəkindirən nə oldu? Yəhudi
Levinin öyüd-nəsihətləri, yoxsa yolunun üstündəki günahsız, məsum
qaradərili körpələri?
Cihadın baş tutmamasına görə əqidədaşları Əhmədi “fərari” adlandırmayacaqlar ki?
“Kommunistlər
– beyinləri suya çəkib yaxalamaq istəyirdilər; bizimkilər isə
beyinlərdə nə varsa, hamısını sıxıb suyunu çıxarmaq istəyirlər”. Bəs bu
“bizimkilər” kimlərdir?
Qayda-qanuna nifrət – azadlığa məhəbbətdirmi? Axı azadlıq da elmdir, onu da öyrənmək, mənimsəmək gərəkdir...
Bütün bu sualların cavabı Con Apdaykda, “Terrorçu”da varmı?
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 436 səh. 1000 tiraj
İngiliscədən tərcümə: Azər Əhmədov
Nəşriyyat redaktoru: Müqəddəs Şahbazov
Korrektor: Ceyran Abbasova
İ. A. QONÇAROV - OBLOMOVBakRomanın baş qəhrəmanı Rus əsilli Oblomovdur. Oblomov çox dürüst,
insanların yaxşılığını istəyən, saf və sadiq bir insandır. Lakin
tənbəlliyi onun həyatını günü-gündən geri salır, səhhətinin pisləşməsinə
gətirib çıxarır. Hətta Olqayla olan sevgi münasibətləri də Oblomovun
dəyişməsinə səbəb ola bilmir.
Əsərdə Oblomovun yaxın dostu Ştoltz öz sədaqəti, dostsevərliyi və çalışqanlığı ilə oxucunun diqqətini cəlb edir.
Qanun Nəşriyyatı, 2014, 704 səhifə. 1000 tiraj
Tərcümə edən: H.Şərifov
TEODOR DRAYZER - CENNİ HERHARTAmerikan ədəbiyyatında realizmin ən görkəmli nümayəndələrindən biri,
tanınmış yazıçı, ictimai xadim Teodor Drayzerin «Cenni Herhardt»
romanında pulun, kapitalın, var-dövlətin cövlan etdiyi bir dünyada Cenni
kimi sadə insanların taleyini, davranışını, həyatını, mənəviyyatını
pozan Amerika həyat tərzi, inhisarçı kapitalizm tənqid edilir. Burjua
cəmiyyətinin mənəvi faciəsi yazıçının sosial-realizm prizmasında dolğun
boyalarla əks olunur.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 400 səh. 1000 tiraj
Tərcümə edəni: Cəfər Bağır
TEODOR DRAYZER - DAHİƏsər Yucin Vitla adlı amerikalı rəssamın taleyindən bəhs edir. Sənətdə
düzgün bir yol tutmuş Yucin Vitla öz həqiqi realist mühitindən
uzaqlaşaraq pul, dollar hakimiyyəti ilə barışığa girir, həyatı olduğu
kimi göstərməyə çalışan bir rəssamdan Uoll-strit maqnatlarının zövqünü
oxşayan bir “dühaya” çevrilir. Yucin Vitlanın faciəsi də buradan
başlayır. Drayzer realist bir sənətkar kimi göstərir ki, dollar
hakimiyyəti ilə əsl sənətkarlıq heç bir zaman bir araya sığa bilməz.
Kapitalizm şəraitində incəsənət satılır və sənətkar eybəcər şəklə düşür.
İstedadlı insanlar bu aləmdə öz təbii həyat yolundan ayrılaraq miskin
bir varlığa çevrilir. Yucin Vitla simasında ümumiləşdirilən bu hal
müəllifin göstərdiyi kimi dollar ölkəsində nadir və təsadüfi hadisə
deyildir. Bu, kapitalizm cəmiyyətində ümumi və labüd bir haldır. Sənətlə
dolların barışdığı yerdə ancaq fəlakət baş verir. Çünki sənətin təbiəti
dollar təbiətinə uyğundur.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 808 səhifə. 1000 tiraj
Tərcümə edən: Cəfər Bağır
Əsli E.Perker - SUFLEƏsli E. Perkerin "Sufle" romanı təhkiyə tərzinə görə novator bir
əsərdir. Romanda hadisələr üç ayrı-ayrı ölkədə – Fransada, Amerikada,
Türkiyədə cərəyan edir. Əsərin qəhrəmanlarını ümumi bir cəhət
birləşdirir – onların hamısı depressiya girdabına yuvarlanıb. Hərəsinin
öz həyat hekayəti var. Oxucuya elə gəlir ki, qəhrəmanlar əvvəl-axır
rastlaşacaq, görüşəcəklər və final onların hamısını əhatə edən ümumi
sonluqdan ibarət olacaq. Ancaq belə olmur, qəhrəmanlar görüşmür və
onların hamısı düşdükləri durumdan bacardıqları kimi çıxmağa çalışırlar.
Müəllif obrazını yaratdığı insanların simasında insanların bütün
çətinliklərə sinə gərməsini, ən ağır depressiv durumdan çıxmaq üçün
həyatda çox sadə tutarqaları olmasından bəhs edir.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 344 səh., 1000 tiraj
Türkcədən tərcümə: Arzu Həsənli
Redaktor: Xalid Kazımlı
Robert T. Kiyosaki və Şaron Leçter - PUL AXINI KVADRANTIBu kitab maliyyə bilikləri haqqındadır. İmkanlı adamlar bir çox illər
bundan əvvəl bir sıra əsas prinsipləri mənimsəyiblər ki, bu da onların
azad və müstəqil həyat tərzi sürməyini təmin edir, başqaları isə həmin
vaxt əziyyət çəkir, bazar tələblərinə uyğunlaşmağa səy göstərirlər. Bu
kitabdan, sizin pula yox, pulun sizə xidmət etməsinə necə nail olmağı
öyrənəcəksiniz, hansı ki, bu, maliyyə vəziyyətinizi tənzimləməkdə sizə
kömək edəcəkdir.
Kitab geniş oxucu kütləsi üçün nəzərdə tutulmuşdur.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 376 səhifə, 1000 tiraj
Ruscadan tərcümə edən : Rafiq Şalbuzov
Redaktor : Xeybər Göyyallı
AMİN MAALOUF - LEON AFRİKALI Hicri 894-cü il (miladi 1488-ci il dekabrın 5-i 1489-cu il noyabrın
24-ü). – əndəlusluların xoşbəxt, qayğısız əyyamı davam edir. Kimin
ağlına gələrdi ki, Qərb renessansının əsasını qoyan mavr – Əndəlus
mədəniyyəti məhz o əyyamda dönüşü olmayan bir iflasın astanasında imiş.
Və bu iflasın nə qədər istəsəniz səbəblərini sadalaya bilərsiniz. Amma
“heç bir sivilizasiyanı kənardan işğal etmək mümkün deyil, bu, yalnız
həmin sivilizasiya özü-özünü daxildən məhv etdikdən sonra mümkün olur” –
tanınmış filosof Uilyam Dürant belə deyirdi. Amin Maaloufun “Leon
Afrikalı”sı da məhz bu fikrin bədii həllidir.
“Romada hikməti,
Qahirədə ehtirası, Fəsdə kədəri yaşamış, amma hələ də Qranadanın
bakirliyini və məsumluğunu arayan” Leon Afrikalının dolanbacları
andıran həyatını anladan bu roman da eyni mövzudadır.
Həm fransız,
həm də ərəb-məhcər ədəbiyyatlarının eyni zamanda böyük imzası olan Amin
Maaloufun tarixi romanları, kimlik böhranı üzərində araşdırmaları ilə
əslində həmişə gah bədii, gah da elmi yolla tədqiq elədiyi bir mövzu var
– dünyanın özü qədər qədim sivilzasiyalar arası münasibətlər,
Qərb-xristian dünyası ilə müsəlman Şərqinin keşməkeşli əlaqələri.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 492 səh., 1000 tiraj
Ərəb dilindən tərcümə: Cəmaləddin Quliyev
Redaktor: Xeybər Goyallı
Devid Hollovey, Donald Reyfild, Qrover Ferr - BERİYAStalinin ölümündən sonra Sovet İttifaqının növbəti rəhbəri Lavrenti
Beriya olmalı idi, lakin Xruşşovun sui-qəsdi nəticəsində o devrildi və
qətl edildi.
Tarixi nöqteyi-nəzərdən Beriyanın şəxsiyyəti o vaxtdan
müxtəlif cür qiymətləndirilir. Sovet siyasi və ideoloji savaşlarından
uzaq Qərb tədqiqatçıları bu məsələyə daha obyektiv yanaşırdılar.
Diqqətinizə
çatdırılan bu kitabda aparıcı Qərb sovetoloqları – ingilis
professorları D.Hollovey və D.Reyfild və Amerika professoru Q.Ferr –
Beriyanın siyasi portretinə və fəaliyyətinin nəticələrinə öz
düşündükləri kimi yanaşırlar. Onların tədqiqatları təkçə çoxlu sayda
sənədli mənbələrə yox, həm də Lavrenti Beriyanı şəxsən tanıyan
insanların xatirələrinə əsaslanır. Başlıca diqqət onun rəhbərliyi
altında yaradılmış BAŞDİ – QULAQ imperiyasına yetirilir.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 324 səh., 1000 tiraj
Ruscadan tərcümə: SƏRKAROĞLU
Redaktor: Rövşən Ağayev
Ümumi hüqüq və dövlət nəzəriyyəsi: Dərslik / V.V.Lazarevin redaktorluğu ilə. - 3-cü əlavə və dəyişikliklər edilmiş nəşrDərslik ali məktəblərin hüquq profilli mütəxəssislərinin hazırlanması tələblərinə uyğun olaraq müasir elmi mövqeləri nəzərə almaqla yazılmışdır. O, hüquq və dövlət nəzəriyyəsinin həm ənənəvi , həm də yeni problemlərini əhatə edir. Yeni problemlər sırasına dövlət və hüqüq haqqında əsas anlayışlara, dövlət və hüququn nisbətinə, dövlət və hüququn nisbi müstəqilliyinə, sosial sülh və barışığın, sosial təhlükəsizliyin, iqtisadi inkişafm və sairin təmin edilməsində hüquq və dövlətin roluna həsr edilmiş mövzuları aid etmək olar. Hazırki 3-cü nəşr oxucuların arzularını nəzərə almaqla yenidən işlənilmiş, kursun əsas problemlərini ilyüstarasiya edən yeni tədris materialları və sxemləri ilə xeyli təkminləşdirilmişdir. Dərslik materialların orjinal verilmə üsulu ilə fərqlənir.
Kitab Universitetlərin hüquq fakultələrinin bakalavrları, magistrləri və müəllimləri üçün nəzərdə tutulmuşdur.
Bakı-Qanun - 2014, 492 s.
Tərcüməçi: Əziz Rzabəyli
Tərcümə redaktoru: Ataxan Əbilov
Mark Levi - Bəlkə də bu, həqiqətdir...Mark Levi Fransanın məşhur yazıçılarından biridir. Onun əsərləri 30-dan
çox xarici dilə tərcümə olunmuşdur və yüksək tirajlarla satılır. Onun
ilk romanı olan “Bəlkə də bu həqiqətdir” (film adı: “Yer ilə göy
arasında”) əsəri öz qeyri-adi süjeti və möcüzələr yaratmağa qadir
hisslərin gücü ilə insanı heyrətə salır.
Bir axşam yalnız yaşayan
memarın evində gənc, gözəl bir qız peyda olur. Və o… ruhdur. Yalnız
gənc memar ona yardım edə bilər. Ancaq onları bir-birinə bağlayan
sevgi hissləri olmasaydı, o da ölüm qarşısında aciz qalacaqdı.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2013, 216 səhifə. 1000 tiraj
Fransızcadan tərcümə: Minə Candan Raufqızı
Nəşriyyat redaktoru: Xalid Kazımlı
Ağalar MƏMMƏDOV - AŞMA
Kitab filosof Ağalar Məmmədovun dövri mətbuatda çap olunmuş məqalələr və müsahibələr toplusudur.
Fəlsəfi məqalələr və müsahibələr
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014 372 səh., 300 tiraj
Koordinator: Pərviz Əzimov
Dr. JOHN COLEMAN - THE COMMITTEE OF 300 Bu kitab – dəhşətli həqiqəti görməsi üçün
bəşəriyyətin gözünü açmağa cəhddir. “Həqiqət isə ondan ibarətdir ki, biz
müstəqil ölkə və müstəqil xalq deyilik və heç vaxt da müstəqil
olmamışıq, çünki bizi hə¬mişə gö-zəgörünməz hökumət – “Üçyüzlər
komitəsi” idarə edib”, – kitabın yazarı, Böyük Britaniya Xüsusi
Xidmə-tinin keçmiş zabiti Con Koleman yazır.
Təxribatın miqyası
dəhşətə gətirir: dövlət, maliyyə-iqtisadi, təhsil və digər ictimai
institutların hamısı ələ keçi-rilərək sərt nəzarət altına alınıb.
Üstəlik, total nəzarət təkcə ictimai miqyasda həyata keçirilməyib, həm
də hər bir şəxsin fərdi şüuruna nəzarət səviyyəsinə çatdırılıb.
Kitab,
sadaladığı faktlarla oxucunu dəhşətə gətirir, bu gün dünyada baş verən
qlobal hadisələri, içində oldu-ğumuz prosesləri anlamaq üçün ona yeni
imkanlar yaradır. Çıxış yolu isə sirli və qara niyyətli “Üçyüzlər
komitəsi” təşkilatının birbaşa öz nəzarəti altına almağa çalışdığı
bizlərin hər birimizin öz əlindədir.
Bakı, Qanun Nəşriyyatı, 2014, 416 səhifə, 1000 tiraj
Tərcümə edən : Yaşar Əsədov