Kənan Hacı - Adamlar üçün darıxanda...
25.10.12
Sahilə İbrahimova maraqlı
yazıçıdı. Onun imzasıyla tanışlığım “Varlı kişinin portmanatı” hekayəsiylə
başlayıb. Gənc yazıçı bir insanın acı taleyini kiçik hekayəyə sığışdıra bilib. İndiki
halda mən öz qənaətimi oxucuya sırımaq istəmirəm, sadəcə, bu hekayəni zəngin
insanların, varlıların oxumasını istərdim.
Bu hekayəni oxuyan hansısa
zəngin bir adam heç olmasa, düşünəcək ki, mən bu geniş aynabəndli,
kondisionerli otağımda yumşaq kresloda oturub isti çay içəndə yağışın altında
islanan, evinə bir tikə çörək apara bilməyən, ayaqqabısı su buraxan talesiz
insanlar var... Həmin hekayəni iki il bundan öncə oxumuşam, hələ də o
sarsıntını unuda bilmirəm.
Bir müddət sonra Sahilə
xanımın “Varlı kişinin portmanatı” adlı hekayələr kitabı çıxdı. Neçə vaxt idi
ki, bu kitab oxumağı planlaşdırdığım kitablarla birgə yazı masamın üstündə öz
növbəsini gözləyirdi. Nəhayət, bu günlərdə həmin kitabı oxuya bildim. Lap sonda
isə həmin tanış hekayəni bir daha yenidən oxudum və bu hekayə həmişə kasıbçılıq
içində yaşayan köhnə tanışım kimi (qadın və ya kişi, fərq etməz, söhbət
insandan gedir) məni kədərləndirdi. Oxumayanlar üçün deyim ki, hekayədə söhbət
“Avropa” otelinin qarşısına fahişəlik üçün çıxmış bir qadının həmin ərazidə
varlı bir adamın portmanatını tapmasından gedir. Portmanatda on iki min dollar
pul var və bu iri məbləğ qadının çox problemlərini həll edə bilər, evdə
uşaqları acından ağlaşır, amma onun vicdanı bu pulu mənimsəməyə imkan vermir.
Hekayənin qısa məzmunu bundan ibarətdir. Xanım yazıçı hər bir adamın
rastlaşacağı təsadüfi bir hadisəni sadə dillə nəql edir. Bu hekayədə hadisənin
ictimailəşdiyinin şahidi oluruq, o qadının faciəsinə səbəb olan toplum hədəf
götürülüb və konkret bir insanın, bir qadının timsalında sosial təzadların
ağrılı nəticəsi ön plana çəkilir. Faciənin kiçik bir modeli təqdim olunur və
müəllif öz qəhrəmanını yenə də o çırkabın içinə atır. Çünki başqa çıxış yolu
yoxdur. İnsanlar mərhəmət hissini itiribsə, bu qadının fahişəlikdən başqa yolu
qalmır...
Sahilənin “Ən uzaq gələcək”
hekayəsi birinci şəxsin dilindən yazılıb. Tankın içində can verən əsgər yoldaşının
ölümünə şahid olan adamın təzadlı düşüncələr içində vurnuxduğunu görürük. Saşa
oğrudur, amma onun totuq qızı məktəbə yamaqlı, cırıq paltarda gedir, bu cırıq,
yamaqlı paltar ölən adama bəraət qazandırmaq üçün hekayəni nəql edən adamın
əlində bir tutalqadır. Müəllif qəhrəmanının diliylə yazır:
“Mənə elə gəldi ki, dünya elə
o balaca qızın cırıq paltarının yamağındadı. Mən bir zamanlar Saşa haqqında pis
düşündüyüm üçün xəcalət çəkdim”.
Hekayənin nüvəsi o cırıq
paltardır, o cırıq paltar Saşanın bütün əclaflıqlarına haqq qazandıra bilməsə
də, ona münasibətdə azacıq bir xəcalət hissi yaradır; bu əclafın qızı məktəbə
yamaqlı paltarda gedirmiş...
Sahilə xanımın az qala bütün
hekayələrində bir predmet, əşya xarakterlərin açılması üçün bir açar rolu
oynayır. Portmanat (“Varlı kişinin portmanatı”), cırıq paltar (“Ən uzaq
gələcək”), çamadan (“Tanış ritm”), əlcək (“Qara əlcəyin əhvalatı”) və sair.
“Adamlar üçün darıxan adam”
hekayəsi məndə nostalji hisslər oyatdı. Gecənin bir aləmində bir qadın
yazıçının ev telefonuna zəng gəlir, qadın fikirləşir ki, bu vaxt kim ola bilər?
Sən demə, iyirmi ildən bəri görmədiyi tələbə yoldaşıymış. Bu qadın həkim
yoldaşında təsadüfən onun kitabını görür və oxumaq üçün götürür, gecədən xeyli
keçməsinə baxmayaraq öz rəfiqəsinə zəng etməyi qərara alır. Bu iki qadının
söhbəti həyat qarşısında məğlub olmuş insanların çarəsizlikdən doğan ağrısını
ifadə edir. Onlara elə gəlir ki, indi insanlar robotlaşıb, onlar adamlar üçün
darıxırlar... Və bu söhbətin sonunda yazıçı qadın yazı masasındakı vərəqə bu
cümlələri yazır:
“Əvvəllər xoruzlar banlayanda
ayılardıq, indi itlər hürəndə ayılırıq. Əvvəllər taleyimiz bizim arxamızca
sürünürdü, indi biz taleyimizin arxasınca sürünürük...”
Bütün bu hekayələrdə ifadə və
yanaşma tərzi yenidir. Bu hekayələrin qəhrəmanları özləri zamana məğlub olsalar
da, qəhrəman ola bilməsələr də bu qəhrəmanlığı gələcək nəsildən gözləyirlər.
Sahilə xanım kitabına yazdığı girişdə haqsızlıqlara, ədalətsizliyə yazıçı
sadəlövhlüyü ilə yanaşan əsərləri sevdiyini yazır. Bəlkə elə buna görə o, öz
hekayələrində hadisələrə, insanlara yazıçı sadəlövhlüyü ilə yanaşır. Özünün
yaratdığı obrazların mənfi xüsusiyyətlərinə də hardasa haqq qazandırmağa
çalışır.
Bununla belə bir məqamı qeyd
etməsəm olmaz. Əgər yazıçısansa, dili mütləq bilməlisən. Bu, aksiomadır. Sahilə
xanımın bəzi hekayələrində dilin qramatik qaydaları çox kobud şəkildə pozulur.
“Elə deyilmiş” hekayəsində belə bir cümlə var: “Günəş şüaları köhnə kinoların
məhəbbət səhnələrindəki kimi dalğaların üstündə qayğısız-qayğısız
yellənirdilər”. (səh. 146) Uzlaşma əlaqəsi şəxsə və kəmiyyətə görə uzlaşa və ya
uzlaşmaya bilər. Cansız əşyalarda uzlaşma əlaqəsi əksər hallarda şəxsə və
kəmiyyətə görə pozula bilir. Məsələn: “Yarpaqlar tökülürlər” deyə bilmərik,
“yarpaqlar tökülür” yazılmalıdır. Xanım yazıçının bir neçə hekayəsində də eyni
qüsur gözə çarpır.
Yuxarıda adı çəkilən hekayədə
yazıçı yazır: “Atanın bir-birinə dolaşmış dodaqları güclə aralanır”. Dodağın
bir-birinə dolaşmasını mən heç cür təsəvvür edə bilmədim.
Bu kiçik qüsurları qeyd
etməmək də olardı. Amma söhbət artıq üslubu formalaşmış, özünəməxsus yazı
manerası olan, istedadlı bir yazıçıdan gedirsə, bunları mütləq onun nəzərinə
çatdırmaq lazımdır.
Mən bu kitaba toplanmış
hekayələrdən zövq aldım.
Sahilə taleyinin arxasınca
sürünənlərin yazıçısıdır.
|